Banner CVI  
Logo CVI
  INDO 2002: Povzetek referata
Nazaj
 

Pripomočki na spletu za prevajalce zakonodaje Evropske unije

Miran Željko

 

Pri e-storitvah države najprej pomislimo na storitve države za državljane. Z vidika države pa so pomembne tudi tiste e-storitve, ki pogodbenim partnerjem v poslovanju z državo omogočajo lažje in kakovostnejše opravljanje njihovega dela. V prispevku bodo opisani pripomočki za prevajalce. Pred vključitvijo Slovenije v EU bo treba prevesti ogromno dokumentov. Pri tem je več težav: pojavljajo se novi izrazi, splošni slovarji so pomanjkljivi in zastareli, v novejših strokovnih slovarjih pa terminologija ni usklajena. Zakonodajo EU prevajajo v prevajalskem oddelku SVEZ-a. Tam dela 25 prevajalcev, pogodbeno sodeluje še 150 prevajalcev, pri tem pa je pomembno, da se vsi držijo enotne terminologije. V SVEZ-u je to rešeno s skupno terminološko bazo in s pomnilniki prevodov. Več težav je z zunanjimi prevajalci: izkušenih je malo in prevajalci so slabše opremljeni z računalniškimi pripomočki. Večina ima dostop do interneta, zato smo leta 2000 prenesli terminologijo na internet, letos pa smo terminologijo dopolnili s korpusom prevodov.
Zadevo smo izvedli v treh korakih:

Pozitivni učinki uporabe programa so naslednji:

Končni učinek je torej tak, da v krajšem času dobimo boljše prevode.